Avis ISM INTERPRETARIAT
Une opportunité chez ISM INTERPRETARIAT en tant que Chargé.e de Développement!
Responsabilités incluent le développement de partenariats, la gestion des relations et la contribution à la stratégie de développement. Nécessite une formation en commerce/marketing et 5 ans d'expérience en prospection.
Les attentes sont-elles réalistes par rapport aux compétences demandées? Y a-t-il des retours sur l'ambiance et les opportunités de carrière chez ISM?
ihyh u tgi uik kiui ik ui kiiuiuiui u,uhj
J'ai eu un entretien d'embauche avec une personne qui devait évaluer mon niveau linguistique. Cette personne avait un script devant elle et à la fin pour elle je n'étais pas assez convaincante. Alors que moi j'ai trouvé cette personne qu'elle n'était pas compétente, une débutante.
Sachant que j'ai plus que 15 ans d'expérience dans l'interprétariat + la traduction, trois diplômes universitaires et je suis assermentée depuis des près une Cour d'Appel dans deux langues.
Cette personne à chaque fois disait qu'elle doit vérifier les écritures et les réponses toutes prêtes. Alors que la mise en situation n'avait rien à avoir avec ce qu'on attend d'un (e) interprète. Durant l'entretien j'ai eu l'impression que c'est moi qui lui apprenais la traduction de certains mots. Elle n'avait pas ou peu de connaissances de la sémiotique.
Tout simplement il faut changer cette personne.
Ah ce serait peut-être une solution; avez vous justement pensé à leur en faire la suggestion ?
J'ai donné un avis de mon expérience. Je vous donne une exemple: Cette personne m'a demandé à la fin de lui traduire le mot "assignation à résidence", il s'agissait d'une assignation à résidence administrative. Danc, ce cas il s'agit d'une personne qui doit se présenter au commissariat ou à la gendarmerie selon la décision administrative de la préfecture. La personne qui m'a passé le test n'était pas de mon avis. Donc pour moi elle était incompétente car selon elle la traduction que j'ai donné dans ma langue maternelle (la langue que je devais faire la traduction) n'était pas la bonne. Elle a donné sa traduction à elle comme s'il s'agit d'un assignation à résidence pénale.
Je pense qu'il n'y a rien de logique, car il s'agit d'une erreur de traduction.
C'était une exemple car il en a beaucoup d'autres. Elle n'était pas compétente du tout.
J’ai été interprète dans un hôpital au Sénégal
Et au niveau des associations
l'entretient de coordinatrice telephonique
Avez vous pu avoir ce poste ? Combien de temps a duré votre entretient ?
ISM INTERPRETARIAT recherche un interprète français/bengali à temps plein. Le candidat doit maîtriser le français et le bengali, idéalement avec un vocabulaire militaire, juridique, administratif et politique. Quelle est la rémunération pour ce poste ?
Horrible. Seul le directeur décide
Rapport d'entretien d'embauche pour le poste de XXXX
Durée de l'entretien d'embauche : plus de 1 heure. Le candidat a évalué le niveau de l'entretien comme : moyen. Les questions étaient de difficulté moyenne. Nombre d'étapes de recrutement : plus de deux. Le processus de recrutement a été très long.
Bonjour, pour quel poste avez vous postulez ?
J'ai eu un entretien avec une personne qui devait évaluer mon niveau linguistique. Alors que j'ai une expérience de + 15 ans dans l'interprétariat traduction et je suis aussi assermenté(e) près d'une Cour d''Appel. Cette personne qui devait avoir un script devant elle, avec des réponses tout prêtes, a estimé que ma prestation n'était pas assez convaincante. Alors que c'est moi que ne l'ai pas trouvé compétente.
J'ai été très déçue car je suis assermenté (e) dans deux langues et je suis titulaire de 3 diplômes universitaire.
Avez-vous beaucoup de tâches chaque jour ?
Saleh
Les utilisateurs ont partagé leurs expériences avec les produits et services d'ISM INTERPRETARIAT. Quels services ou produits avez-vous utilisés et qu'avez-vous pensé de leur qualité ? Quel aspect de leur prestation vous a le plus convaincu ?
Quel est le niveau de stress moyen au travail ?